Skip to main content

Noticia

Piden que las señales de tráfico en Cataluña sean bilingües

Piden que las señales de tráfico en Cataluña sean bilingües
La plataforma antiindependentista Convivencia Cívica Catalana ha puesta en marcha una campaña para que las señales de tráfico en Cataluña sean bilingües. Aseguran que es un principio legal que sólo cumple el 6% de la señalización viaria.

'STOP' es 'STOP' en todos los idiomas, pero no 'sentido obligatorio' o 'ceda el paso'; por eso, una plataforma antiindependentista pide que las señales de tráfico en Cataluña sean bilinguës.

Convivencia Cívica Catalana (CCC) ha puesto en marcha una campaña en la que asegura que, legalmente, todos los territorios con dos lenguas oficiales deben tener señales bilingües, sin embargo calcula que, en Cataluña, "sólo el 6% de la señalización viaria" cumple esta norma. 

Las señales de tráfico más frecuentes cuyo significado has olvidado

"En un territorio bilingüe es lógico que la rotulación de las señales de tráfico se efectúe en las dos lenguas oficiales. Así ocurre en las regiones bilingües de los países más avanzados de Europa. Sin embargo, en algunas comunidades autónomas de España como Cataluña desde hace años no se respeta el bilingüismo en la señalización vial", han indicado los impulsores de la campaña.

Cataluña tendrá su propio Pegasus

Aseguran que en en Cataluña hay muchas señales que incluyen términos en catalán que son sustancialmente diferentes a sus equivalentes en español como "Esglaó" (escalón), "Voravia" (arcén), "Tallat" (cortado), "Estrenyiment" (estrechamiento), "Moll" (muelle), "Esllavissada" (desprendimiento), "Vehicles aturats" (vehículos parados), "Encreuament" (cruce), "Revolt" (curva), "Lliscant" (deslizante), "Glaç" (hielo), o "Gual" (vado).

En base a esto, CCC ha remitido su petición a todas las Administraciones competentes, solicitando que las señales de tráfico en Cataluña estén escritas en catalán y en castellano. También pondrán a disposición de los conductores que no hablen catalán pliegos de descarga traducidos para poder presentar las alegaciones que necesiten (recursos de multas, trámites legales...).

Fuente: EFE

Y además